A La Nanita Nana is a traditional Spanish lullaby and Christmas carol, soothing babies to sleep with gentle imagery of nature and love.
|
|
A La Nanita Nana Lyrics
(Intro – Soft and gentle)
A la nanita nana, nanita ea,
Mi niño tiene sueño, bendito sea,
A la nanita nana, nanita ea,
Mi niño tiene sueño, bendito sea.
(Verse 1 – Flowing and melodic)
Fuentecilla que corre, clara y sonora,
Ruiseñor que en la selva cantando llora,
Callad mientras la cuna se balancea,
A la nanita nana, nanita ea.
(Refrain – Repeated softly)
A la nanita nana, nanita ea,
Mi niño tiene sueño, bendito sea.
(Verse 2 – Similar melody as verse 1)
Manitas delicadas, labios de rosa,
Duerme mientras la brisa susurra hermosa,
Duerme mi dulce niña (or niño), mi amor divino,
A la nanita nana, duerme, cariño.
(Outro – Whispered or hummed gently)
A la nanita nana, nanita ea,
Duerme mi niña (or niño), bendita sea.
A La Nanita Nana – English Translation (Baby Boy Version)
(Intro – Soft and gentle)
A la nanita nana, nanita ea,
🎵 Hush, little lullaby, hush and rest,
Mi niño tiene sueño, bendito sea,
🎵 My little boy is sleepy, may he be blessed,
A la nanita nana, nanita ea,
🎵 Hush, little lullaby, hush and rest,
Mi niño tiene sueño, bendito sea.
🎵 My little boy is sleepy, may he be blessed.
(Verse 1 – Flowing and melodic)
Fuentecilla que corre, clara y sonora,
🎵 Little fountain that flows, clear and bright,
Ruiseñor que en la selva cantando llora,
🎵 Nightingale in the forest, singing in sorrow,
Callad mientras la cuna se balancea,
🎵 Be silent while the cradle gently sways,
A la nanita nana, nanita ea.
🎵 Hush, little lullaby, hush and rest.
(Refrain – Repeated softly)
A la nanita nana, nanita ea,
🎵 Hush, little lullaby, hush and rest,
Mi niño tiene sueño, bendito sea.
🎵 My little boy is sleepy, may he be blessed.
(Verse 2 – Similar melody as verse 1)
Manitas delicadas, labios de rosa,
🎵 Delicate little hands, lips like a rose,
Duerme mientras la brisa susurra hermosa,
🎵 Sleep while the breeze whispers softly,
Duerme mi dulce niña (or niño), mi amor divino,
🎵 Sleep, my sweet little girl (or boy), my divine love,
A la nanita nana, duerme, cariño.
🎵 Hush, little lullaby, sleep, my dear.
(Outro – Whispered or hummed gently)
A la nanita nana, nanita ea,
🎵 Hush, little lullaby, hush and rest,
Duerme mi niña (or niño), bendita sea.
🎵 Sleep, my little girl (or boy), may you be blessed.
Notes on the Translation:
- Kept the poetic rhythm as close to the original as possible.
- Used "hush" instead of "lullaby" in some lines for a more soothing effect.
- Adjusted phrasing to maintain the lullaby’s gentle flow in English.
Here’s a singable English version of A La Nanita Nana that fits the melody while keeping the original meaning intact.
A La Nanita Nana – Singable English Version
(Intro – Soft and gentle)
🎵 Hush, my little baby, close your sweet eyes,
🎵 Sleep now, precious darling, rest and be wise.
🎵 Hush, my little baby, close your sweet eyes,
🎵 Sleep now, precious darling, rest and be wise.
(Verse 1 – Flowing and melodic)
🎵 Little fountain flowing, shining so bright,
🎵 Nightingale is singing deep in the night.
🎵 Hush now, darling, let your cradle softly sway,
🎵 Sleep, my little angel, rest where you lay.
(Refrain – Repeated softly)
🎵 Hush, my little baby, close your sweet eyes,
🎵 Sleep now, precious darling, rest and be wise.
(Verse 2 – Similar melody as verse 1)
🎵 Tiny hands so tender, lips soft as rose,
🎵 Drift into a dreamland, peaceful repose.
🎵 Sleep now, little princess (or baby boy), safe in my arms,
🎵 Wrapped in love forever, free from all harm.
(Outro – Whispered or hummed gently)
🎵 Hush, my little baby, close your sweet eyes,
🎵 Sleep now, precious darling, rest and be wise.
(Intro – Soft and gentle)
A la nanita nana, nanita ea,
Mi niña tiene sueño, bendita sea,
A la nanita nana, nanita ea,
Mi niña tiene sueño, bendita sea.
(Verse 1 – Flowing and melodic)
Fuentecilla que corre, clara y sonora,
Ruiseñor que en la selva cantando llora,
Callad mientras la cuna se balancea,
A la nanita nana, nanita ea.
(Refrain – Repeated softly)
A la nanita nana, nanita ea,
Mi niña tiene sueño, bendita sea.
(Verse 2 – Similar melody as verse 1)
Manitas delicadas, labios de rosa,
Duerme mientras la brisa susurra hermosa,
Duerme mi dulce niña, mi amor divino,
A la nanita nana, duerme, cariño.
(Outro – Whispered or hummed gently)
A la nanita nana, nanita ea,
Duerme mi niña, bendita sea.
A La Nanita Nana – English Translation (Baby Girl Version)
(Intro – Soft and gentle)
A la nanita nana, nanita ea,
🎵 Hush, little lullaby, hush and rest,
Mi niña tiene sueño, bendita sea,
🎵 My little girl is sleepy, may she be blessed,
A la nanita nana, nanita ea,
🎵 Hush, little lullaby, hush and rest,
Mi niña tiene sueño, bendita sea.
🎵 My little girl is sleepy, may she be blessed.
(Verse 1 – Flowing and melodic)
Fuentecilla que corre, clara y sonora,
🎵 Little fountain that flows, clear and bright,
Ruiseñor que en la selva cantando llora,
🎵 Nightingale in the forest, singing in sorrow,
Callad mientras la cuna se balancea,
🎵 Be silent while the cradle gently sways,
A la nanita nana, nanita ea.
🎵 Hush, little lullaby, hush and rest.
(Refrain – Repeated softly)
A la nanita nana, nanita ea,
🎵 Hush, little lullaby, hush and rest,
Mi niña tiene sueño, bendita sea.
🎵 My little girl is sleepy, may she be blessed.
(Verse 2 – Similar melody as verse 1)
Manitas delicadas, labios de rosa,
🎵 Delicate little hands, lips like a rose,
Duerme mientras la brisa susurra hermosa,
🎵 Sleep while the breeze whispers so softly,
Duerme mi dulce niña, mi amor divino,
🎵 Sleep, my sweet little girl, my divine love,
A la nanita nana, duerme, cariño.
🎵 Hush, little lullaby, sleep now, my dear.
(Outro – Whispered or hummed gently)
A la nanita nana, nanita ea,
🎵 Hush, little lullaby, hush and rest,
Duerme mi niña, bendita sea.
🎵 Sleep, my little girl, may you be blessed.
Notes on the Translation:
- Maintains the meaning and soft poetic tone of the original.
- "Hush, little lullaby" replaces "A la nanita nana" to fit naturally in English.
- Personalized for a baby girl by using mi niña (my little girl).
Here’s a singable English version of A La Nanita Nana specifically for a baby girl (mi niña). This version matches the melody while keeping the original meaning intact.
A La Nanita Nana – Singable English Version (Baby Girl)
(Intro – Soft and gentle)
🎵 Hush, my little darling, close your sweet eyes,
🎵 Sleep now, precious baby, rest and be wise.
🎵 Hush, my little darling, close your sweet eyes,
🎵 Sleep now, precious baby, rest and be wise.
(Verse 1 – Flowing and melodic)
🎵 Little stream so gentle, flowing so free,
🎵 Nightingale is singing, high in the tree.
🎵 Hush now, darling, let your cradle softly sway,
🎵 Sleep, my little angel, rest where you lay.
(Refrain – Repeated softly)
🎵 Hush, my little darling, close your sweet eyes,
🎵 Sleep now, precious baby, rest and be wise.
(Verse 2 – Similar melody as verse 1)
🎵 Tiny hands so tender, soft as a rose,
🎵 Drift into a dreamland, peaceful repose.
🎵 Sleep now, little princess, safe in my arms,
🎵 Wrapped in love forever, free from all harm.
(Outro – Whispered or hummed gently)
🎵 Hush, my little darling, close your sweet eyes,
🎵 Sleep now, precious baby, rest and be wise.
Here are five frequently asked questions (FAQs) about A La Nanita Nana:
FAQs about A La Nanita Nana
-
What is A La Nanita Nana about?
- A La Nanita Nana is a traditional Spanish lullaby and Christmas carol that soothes a baby to sleep with gentle imagery of nature, such as flowing water and a singing nightingale.
-
Is A La Nanita Nana a Christmas song or a lullaby?
- It is both! Originally a lullaby, it later became associated with Christmas because of its use in nativity scenes and references to baby Jesus.
-
Who composed A La Nanita Nana?
- The song was composed by José Ramón Gomis in the late 19th century, though it has become widely known as a traditional folk song.
-
Are there different versions of the lyrics?
- Yes, some versions say "mi niño" (my boy) and others say "mi niña" (my girl). Some adaptations also include extra verses or variations in the melody.
-
What language is A La Nanita Nana sung in?
- The original lyrics are in Spanish, but it has been translated into English and other languages while keeping the soft and soothing melody.
COMMENTS